Поиск книг
 
 
 
 
 

Вангели Спиридон

  Спиридон Степанович Вангели - молдавский писатель, автор сборников "Гугуцэ - капитан корабля", "Панталония - страна чудаков", "Соловей", повести-сказки "Чубо из села Туртурика", переводчик произведений Б.Заходера и А.Линдгрен.
   В своих воспоминаниях он признавался, что очень рано почувствовал себя взрослым. Родился Спиридон Степанович Вангели 14 июля 1932 г. в Молдове, в селе Гринэуци, в крестьянской семье. Он рано остался без матери, так что детство его было нелёгким, к тому же оно пришлось на тяжёлые предвоенные и военные годы. В 1951 г. юноша приехал в Кишинёв, поступил в педагогический институт, а после его окончания, отслужив в армии, работал учителем в маленькой сельской школе.
   Общение с детьми стало для него стартовой площадкой для собственного космического путешествия - путешествия в детство. В одном интервью он вспоминает: "К 29 годам взрослые игры мне порядком надоели, потянуло снова стать ребёнком и ещё раз, только немножко иначе, прожить детство. Ведь стольким вещам мы не придаём значения в детские годы! Торопимся вырасти, как путник спешит засветло прийти к горе, но, поднявшись на вершину, он понимает, что прекраснее всего была долина, что раскинулась у подножия".
   Его ученики были первыми, с кем он захотел поделиться заново пережитыми ощущениями детства. И сказки его были оценены по достоинству: "Как сейчас вижу лица второклассников - я читал о приключениях нового героя, а их живой, радостный смех не умолкал, словно в тридцати кувшинчиках гулял весёлый ветерок..." Он писал много и увлечённо, и его произведения охотно и часто печатали в газетах, в сборниках.

  Мальчик Гугуцэ,  появился в 1966 году, раньше, чем Чубо. В «Чубо» больше оторванности от земли, на которой крепко стоит мужичок с ноготок Гугуцэ. Кстати, и прозвище мальчика Чубо буквально переводится как «мальчик-сапожок», то есть молдавский мальчик-с-пальчик. Мир его населен не только односельчанами, но и откровенно сказочными персонажами: похожий на гнома Мельничный Дядька, снежные мальчуганы, облачко Гаврилка, девочка-дюймовочка Гиочика, говорящая на подснежном языке. Гиочел — по-молдавски подснежник. Кто бы ни переводил книжки Вангели, Валентин Берестов или Юрий Коваль, они сохранили чудесную музыкальность молдавской речи, названий, имен, сберегли этнографические диковины.

Книги Вангели с родного молдавского сначала были переведены на русский язык. Какие замечательные люди постарались воплотить прелесть и своеобразие его книг: Яков Аким, Валентин Берестов, Юрий Коваль, Валерий Медведев! И это далеко не все, кто прикоснулся к волшебному миру поэта и прозаика Вангели (впрочем, "прозаик" - это не про него, Вангели остаётся поэтом и в своих миниатюрах, и, естественно, в сказках), - свой талант отдали молдавскому писателю и Рудольф Ольшевский, Юрий Могутин, Вероника Долина, Андрей Чернов... А потом его герои отправились в большое путешествие по белу свету и заговорили на немецком, английском, японском, болгарском и других языках. Сам же Вангели научил говорить по-молдавски героев книг С.Маршака, Б.Заходера, В.Берестова, А.Линдгрен, Ю.Тувима, Н.Гильена, ведь поэты и сказочники - дружная семья, они всегда готовы поделиться самым лучшим!
  Книги Вангели всегда восторженно принимались коллегами и критиками. Творчество писателя отмечено многими высокими наградами: он лауреат Государственной премии Молдавской ССР, обладатель Почётного диплома Международного совета по детской литературе, лауреат Государственной премии СССР. Но главными своими ценителями он считает читателей.

  В Молдове 2013 год будет объявлен Годом писателя Спиридона Вангели

 
В этой категории ещё нет товаров.

Бестселлеры